网文出海,输出平台和方法论优于单纯翻译IP。

网文出海,到底情况如何?本周,艾瑞咨询发布了《2021中国网络文学出海报告》,给我们揭示了这项业务的阶段与前景。

先说结论:中国网文已经从单纯输出IP过渡到输出模式的地步,并且在一些国家和地区复制了微缩版的网文生态,接下来几年可能存在本土化IP开发;直接靠翻译输出网文的形式依旧存在效率问题,这给下一阶段网文IP的深度开发产品(如电视剧、电影、游戏)出海提供了可能。

以下为概论部分:

发展概况方面,国内网络文学产业正在面临产能溢出,企业向外寻求发展,目前中国网络文学出海传播已经在东南亚地区与欧美建立影响力,中国网络文学出海范围覆盖五大洲。 

从出海模式上看,内容出海和生态出海并行,快速填充海外市场内容规模,网文出海实现“两条腿走路”。但营收方面,海外商业模式仍以付费阅读为主。 

核心企业以阅文集团为代表,积极培育海外原创,提升内容能力,地区从以欧美为主,向东南亚、欧美、印度等海外市场全面拓展;星阅科技推出多语种、 多地区、多题材、多功能的网络文学产品矩阵;此外,推文科技作为人工智能科技公司, 推出网文出海AI整体解决方案,提升网络文学规模化出海效率,降低版权获取、多 语言翻译与海外全渠道分发成本,服务中国网文出海企业。 

海外消费者用户画像方面,中文网络文学出海作品培育了一部分较为稳定的海外读者,接触网文时 间较久,阅读量较大。用户以女性为主,东南亚占比最高。付费意愿同比上升,用户成熟度提高。 

未来趋势上,产业链分工有望进一步精细化,推动网文出海加速前进;加快多语言布局,推动海内外原创内容规模化产出;拓展海外网络文学IP授权合作,构筑多元化IP体系,扩充内容影响力。 

翻译产能不足仍困扰行业

说完了宏观层面,再来看看微观层面的现象。

从2018年起,中国网文产业的出海阶段开始进入生态出海阶段。生态出海的标志是培养海外本土作家,IP改编作品输出海外,搭建全球网文原创生态。

从市场来看,东南亚和欧美是中国网文出海最为重要的两大方向,并开始围绕具体细分市场垂类运营。比如美国作家,逻辑通顺,创作英文作品有母语优势,擅长写作在欧美大受欢迎的狼人题材作品;菲律宾作家擅长写作言情浪漫类小说,且性格勤奋,能保持高频率更新;印度作家数量庞大,擅长创作连载型长篇小说 。此外,尼日利亚、印度尼西亚、英国、澳洲等国家和地区均有成规模的用户投身网文写作。 

不过,由于本地化创作体系尚处于起步阶段,导致目前的头部内容依旧以出海网文为主。比如人气榜单入选作品上,国内作品出海和海外原创作品的比例为6:4;在付费率上则达到了7:3。而由于翻译产能问题,中国网文的输出效率一直很难拉起来。截至2020年底,我国网络文学市场作品累积规模存量达到近2800万 ,其中,已成功输出海外的优质内容超过10000部。这还是近年来通过ai翻译解决了部分产能之后的结果。

这为后续网文出海走向更高阶段奠定了可能。

IP开发后输出或成为未来趋势

因此,如果想要彻底实现中国网文出海的利益最大化,最佳手段便是进行IP开发,将其制作为翻译成本更小,收益更大的产品。

市场反馈也证明了这一点。在中文作品衍生改编方面,海外读者最期待改编成电影和电视剧,喜爱度均超过55%,且付费意愿也位列前二,达到30% 左右。互动阅读作为全新形式的可视化作品,融合了漫画、文字游戏等特点,已经斩获了一批粉丝,喜爱度和付费率仅次于漫画。 

从海外平台的发展历程来看,这种思路也代表了绝大多数的运作路径。以漫威为例,早期漫画形态不过是偏居美国本土的小众文化,但拍成电影之后,则快速成为火遍全世界的超级IP。背后的推手,还得数能够进行全球分发的好莱坞电影渠道。

如今,中国文化企业也开始借助互联网走出去。目前,爱奇艺腾讯视频都发布了海外版,以东南亚为主要市场进行扩张。这些影视内容渠道的建立,也为后续网文改编影视作品的分发打下了基础。

从头部企业的动作来看,以阅文全资收购新丽传媒的动作来看,努力提升IP产业链的产出,也是拓展的重点方向。

未来,我们所谓的网文出海,出去的未必是单纯的文字内容,而是复合型的IP衍生品,这将成为未来的趋势所在。

作者:都叫兽

Categories: 网文出海

0 Comments

发表评论

Avatar placeholder

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注